为什么,为什么,为什么  
Why, Why, Why  

科罗纳多CORONADO

欧洲的疾病观
European view of disease

赫尔曼·杰·维奥拉,卡罗琳·马戈利斯编,《改变的种子:五百年纪念》(华盛顿:史密森学会出版社,1991年),第223页:
Herman J. Viola, Carolyn Margolis, eds., Seeds of change: a quincentennial commemoration, (Washington: Smithsonian Institution Press, 1991), p. 223:

虽然欧洲人对某些疾病的传染性有一个模糊的概念,但疾病通常被归因于占星现象、诅咒、个人和道德上的放荡,最重要的是,上帝对罪人的惩罚。
While Europeans had a vague notion of the contagious nature of some diseases, illness more commonly was attributed to astrological phenomena, curses, personal and moral dissoluteness, and, above all, divine retribution upon sinful man.

移民观
The Pilgrim view

第86-87页:
pp. 86-87:

一位十九世纪早期的牧师[谈到]自从第一批英国人来到新英格兰以来,新英格兰印第安人的数量急剧减少:“难道这不是上帝至高无上的快乐吗?他把家业分配给各国;他把这个放下,把那个拿起。入侵者和被入侵者都觉得这个说法有点道理。
… an early nineteenth-century clergyman [speaking] on the precipitous decrease of New England Indians since the first coming of the English: ‘Must we not ascribe it to the sovereign pleasure of the Most High, who divides to the nations their inheritance; who putteth down one and raiseth up another?’ Both invaders and the invaded may have found this idea plausible.

印第安人观
The Indian view

第222页:
p. 222:

阿兹特克人普遍认为,疾病是由神送来的,或者是魔法的结果......
It was widely believed [among the Aztecs] that disease was sent by the gods or was the result of sorcery...

他们眼睁睁地看着自己的整个社会分崩离析,而新来的人似乎没有任何这样的问题。不仅是印第安人,他们的宗教领袖也失去了对神的信仰,转而信奉基督教:也许在欧洲人去的其它地方,比如非洲和中国,没有这种严重程度的灾难,但在美国,印第安人在政治上和在宗教上都被降伏了。欧洲的传教士在美国以外的任何地方都无法完成这项工作  (歌词)。
And there they were, watching their whole society fall apart while the newcomers didn’t seem to have any such problem. Not just the people, but their religious leaders lost faith in their gods and switched to Christianity: Maybe there wasn’t the same degree of calamity the other places Europeans went, like Africa and China, but in America the Indians surrendered not only politically but also religiously. European missionaries never got the job done  (lyrics) anywhere besides in America.

● 获得书籍
● Get book