没有和平的机会,考虑到……  
No Chance for Peace, Given …   

科罗纳多CORONADO

当科罗纳多进入哈维库的境内时,只剩下男人了。城墙外有两三百人在地上划了线,表明西班牙人不应该继续进攻。
When Coronado came within sight of Hawikuh, only men remained. Two or three hundred outside the town walls drew lines in the ground indicating that the Spanish should not proceed.

科罗纳多再次派出卡德纳斯和一小群人,其中包括武装人员,通过一个翻译来递交条约书。西波拉人的反应竟然是射箭。科罗纳多在1540年8月3日给门多萨的信中继续讲述了这个故事:
Coronado again sent Cardenas with a small group including armed men to present the Requerimiento through an interpretor. The Cibolan response was to shoot arrows. Coronado continues the story in his letter to Mendoza of August 3, 1540:

弗朗西斯科·卡斯克·德·科罗纳多,“……安东尼奥·德·门多萨先生”,乔治·帕克·温希普译,《科罗纳多远征1540-1542》,(华盛顿:美国民族学局,1896年),第556页:
Francisco Vázquez de Coronado, “… al Signor Antonio de Mendoza …,” trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 556:

遵照阁下和侯爵的指示,但是我不希望我的手下攻击他们,他们恳求我同意,但是我告诉他们,不应该去冒犯他们,敌方也没做什么,所以不应该去欺负他们。另一方面,当印第安人看到我们按兵不动时,他们变得毫无惧怕,胆子大起来了,几乎跑到我们的马后跟来射箭。因为这个缘故,我觉得现在不能再犹豫了,而且神父也同意了,我控诉他们。
In obedience to the orders of Your Lordship and of the marquis, I did not wish my company, who were begging me for permission, to attack them, telling them that they ought not to offend them, and that what the enemy was doing was nothing, and that so few people ought not to be insulted. On the other hand, when the Indians saw that we did not move, they took greater courage, and grew so bold that they came up almost to the heels of our horses to shoot their arrows. On this account I saw that it was no longer time to hesitate, and as the priests approved the action, I charged them.

当西班牙人杀死了大约20个西波拉人以后,城外的这群人撤退到了哈维库的安全区域继续防御。西班牙军队告诉其他人:
After the Spanish had killed about twenty Cibolans without sustaining fatalities themselves, the group outside the city retreated to the safety of Hawikuh to continue the defense. Spanish troops tell the rest:

“关系......”,乔治·帕克·温希普译,第573页:
“Relación…,” trans. George Parker Winship, p 573:

我们不得不撤退,因为他们带给我们的巨大伤害,他们[从哈维库一所设防的公寓的]屋顶上向我们[投掷石头],我们开始用大炮和步枪从远处攻击他们.......弗朗西斯科·巴斯克斯从里面走出来,被一些石头砸成重伤。
We had to withdraw, on account of the great damage they did us [with stones hurled] from the flat roofs [of the fortified apartment house that was Hawikuh,] and we began to assault them from a distance with the artillery and muskets .... Francisco Vazquez came out of it badly hurt by some stones.

“关系......”,乔治·帕克·温希普译,第565页:
“Relación…,” trans. George Parker Winship, p 565:

[经过一小时的战斗],......当印第安人看到国王陛下决心要进入这座城市时,他们放弃了这座城市,因为他们让他们活着离开了。我们在那里找到了比金子和银子更急需的东西,那就是大量的玉米、豆类和家禽,比新西班牙还要多......
[After an hour of battle], ...when the Indians saw that his grace was deter­mined to enter the city, then they abandoned it, since they let them go with their lives. We found in it what we needed more than gold and silver, and that was much corn and beans and fowls, better than those of New Spain ...

● 获得书籍
● Get book