来自非洲的艾斯特班  
Esteban from Africa  

科罗纳多CORONADO

我认为这个项目实现了我的初衷:说出了拉美裔在美国历史上的角色。当然,奥拉和西内的加入,也让我们有了更多别的话题。
I think this project accomplishes what I’d set out to do: To point to the Hispanic role in American history. Of course, Aura’s and Sine’s getting into it has gotten us into other subject matter as well.

奥拉认为我们也应该认识到黑人在美国历史上从欧洲殖民开始所起的作用。因为他们觉得自己和拉美裔人一样被边缘化了。
Aura thinks we ought to also recognize the role black folk played in American history from the beginning of European colonization. Because they feel as marginalized as any Hispanics.

感觉被边缘化是一个数字游戏。我想,当时西班牙人和清教徒面对整个印第安大陆时,他们会感到有点紧张不安的。当然,当他们看到自己的技术可以赋予他们力量时,他们很快就克服了这一点。他们甚至没有意识到给印第安人带来的疾病丝毫没有影响他们的崛起。
Feeling marginalized is a numbers game. I suppose the Spanish and the Pilgrims felt a bit edgy when they faced a whole continent of Indians. Of course they got over that pretty quick when they saw that their technology could empower them. And the diseases they didn’t even realize they’d brought upon the Indians didn’t hurt their rise one bit.

但是,当每个人都拥有同样的技术并且身体健康时,数字就会产生影响。因此,自从清教徒统治的十三个殖民地时代以来,他们的中央政府和地理范围已经吸收了拉丁人和黑人,这些少数民族甚至比欧洲移民增长得更快。要怪就怪野牛们狂欢的这个开阔的空间,无节制的生育等等;事实上,少数族裔的人数已经增长到了这样的地步,只要赋予他们选举权,我们就可以参与决定谁是老大。而且,幸运的是,当一些不是纯种白人的人有更好的想法的时候,一些清教徒的后裔选择和我们一起投票。尽管我们依然还是少数民族,但是我们还是取得了一些进展。
But when everybody’s got the same technology and is in decent health, numbers make a difference. So since the days of the thirteen colonies where the Pilgrims ruled, now that their central government and geographical reach has incorporated Latins and Blacks, such minorities have multiplied even faster than the European immigrants. Blame it on the same wide open spaces the Buffalo reveled in, ignorance of birth control, or whatever: The fact is minorities’ numbers have been increasing to the point that, given the right to vote, we can participate in deciding who the honchos are. And, mercifully, descendants of some of the Pilgrims choose to vote with us when somebody not pure white sometimes has an idea better than one of their number. That’s how we’ve made some progress despite still definitely being minorities.

我相信,我们的故事能够带来更多的进步:我们自己会更自尊,甚至清教徒后代也会对我们多一些尊重。如果大多数人能够理解我们所做的一切,并理解他们的好运在一定程度上是他们和我们共同努力的结果,那么也许我们将能够生活在一个世界里,没有人会被迫说:“我们就不能好好相处吗?”
I believe our story can lead to yet more progress: more self respect for ourselves, and even some respect for us on the part of the Pilgrims’ descendants. If the majority can appreciate what we’ve done and understand how their good fortune is partly a product of our work as well as their’s, then maybe we’ll be able to live in a world where nobody again feels compelled to say: “Can’t we all just get along?”

所以,为你干杯,艾斯特班!像科罗纳多一样,他从大西洋彼岸开始了他的美国冒险之旅,这就是相似之处。科罗纳多的跨海之旅是上流社会的:他直接从旧西班牙来到新西班牙,甚至有幸与新西班牙未来的总督霍布·诺布同行。艾斯特班走的路则更为曲折,沿途有许多停靠站,他提供劳力,换取食物和住宿,任何时候都不管为谁而做。
So, here’s to you, Esteban ! Like Coronado, he started his American adventure from the other side of the Atlantic. But that's where the similarity ends. Coronado’s crossing was first class: He arrived in New Spain directly from Old Spain, and even had the good fortune to hob nob with the future governor of New Spain who was on the same ride. Esteban’s crossing was more zigzag and marked by stops along the way at which he provided labor in return for the food and lodging whoever was his owner at any given time offered.

在美国从西班牙手中夺取美国西南部的控制权之前,印第安人一直认为艾斯特班是敌对部落的间谍,于是他死在了印第安人手里,过了很长一段时间,在皮卡乔峰发生了一场内战,也就是美国亚利桑纳州的领土上。那场战争最终释放了美国奴隶,如果他们当时在美国定居者的棉花田里像非洲移民一样地强制干活的话,对于艾斯特班的后代来说这可能是上天的恩赐。但是,尽管新西班牙也允许奴隶制,艾斯特班的后代出生时是自由的,因为无论他的父亲是谁,都是由印第安妇女所生,沿途的地区都是未知的,还没有受到西班牙的统治。由于他和新西班牙总督委派的一名牧师一起被派去执行一项侦察任务,该任务是去核实纳尔瓦兹远征队的幸存者所理解的北方黄金城市的印第安传说。 科罗纳多探险队的梦想与现实,它终于搞明白了。
Long after Esteban’s death at the hands of Indians who thought he was an emissary from an enemy tribe, and not even until after the U.S. wrested control of the American southwest from Spain, there was a civil war battle at Picacho Peak in what had become the Arizona territory of the U.S. That war which ultimately freed American slaves might have been a godsend to Esteban’s descendants had they been working the cotton fields of American settlers like later African immigrants got roped into doing. But even though New Spain also allowed slavery, Esteban’s descendants were born free, since whoever he fathered were borne of Indian women along the way through parts unknown and as yet ungoverned by Spain. That was courtesy of the reconnaissance mission he had been dispatched on with a priest the governor of New Spain had appointed to verify what survivors of the Narvaez expedition understood to be Indian tales of golden cities to the north. It took the Coronado expedition to distinguish that dream from reality.

我不知道印第安人是如何对待他的后代的,但我怀疑是出于尊重,因为他很受印第安人的尊敬,这些印第安人送给他许多女人。奥拉很开心,一些像她爸爸一样的最初移民,逃离美东的那些市中心,这些地方随着穷人的涌入而变味了,然后前往西部去寻找美国梦,早在五月花号停靠在东海岸之前,西部就有很多艾斯特班的后代了。
I don't know how the Indians treated his descendants, but I suspect it was with respect since he was very respected by the Indians who presented him with numerous women. It amuses Aura that some of the Pilgrim types like her dad, fleeing inner cities of the eastern U.S.as they deteriorated with the influx of poor folk, headed to the American Dream in the west, an area populated in part by Esteban’s progeny long before the Mayflower docked on the east coast.

太好了,艾斯特班!(歌词)
Touche, Esteban ! (lyrics)